Wish You The Best, Lewis Capaldi

Lewis Capaldi lançou um novo álbum em meados de abril desse ano e é claro que eu fui correndo ouvir no Spotify. Desde o lançamento de seu primeiro álbum, Divinely Uninspired to a Hellish Extent, quando conheci "Someone You Loved", tornei-me fã do estilo do novo queridinho cantor escocês. Seu segundo álbum de estúdio, Broken By Desire To Be Heavenly Sent, trouxe uma safra fresca de canções memoráveis e capazes de ativar muitos gatilhos naqueles com uma longa experiência na vida amorosa, como eu.

Mas hoje vou me debruçar sobre uma. Especificamente a segunda faixa do álbum: "Wish You The Best". Ela me tocou na hora em que ouvi, porque percebi ali que havia camadas a serem exploradas. Então aqui vamos nós.

Sobre a canção

"Wish You The Best" foi a última música que Lewis Capaldi terminou para o álbum Divinely Uninspired to a Hellish Extent. Escrita pelo próprio Capaldi, Jonathan Percy Saxe (JP Saxe) e James Ryan Ho (Malay), a ideia veio de um rascunho antigo de Capaldi. Enquanto viajava por Los Angeles, o cantor escocês se lembrou de uma música intitulada "Good News", em que o eu-lírico se desculpava com alguém por ter sido tóxico no relacionamento e desejava ouvir boas notícias do parceiro(a).

Segundo Lewis Capaldi, a letra de "Good News", que deu origem a "Wish You The Best", contava a história de uma pessoa que ouvia a outra falar das "coisas incríveis sobre a vida dela, sobre ela ter um novo homem ou algo assim, e você se sente mal por isso. Esse foi o ponto crucial".

"Wish You The Best" marcou a estreia na colaboração entre Capaldi e JP Saxe, veterano de músicas como "If The World Was Ending". O refrão foi escrito pelos dois em um único dia em Los Angeles.

Sobre a letra

Lewis Capaldi definiu "Wish You The Best" como uma música das "coisas não ditas" e admitiu que sempre foi fascinado pelo que não dizemos aos outros, tanto em relacionamentos quanto em amizades. Ele escreveu no Twitter:

"Wish You The Best veio da ideia de uma pessoa por quem você foi próximo em algum momento da vida... [mas] inevitavelmente, o tempo passa e você ouve e vê as coisas incríveis na vida da pessoa que continua sem você; seja por meio de amigos, parentes ou, mais frequentemente hoje em dia, pelas redes sociais. A luta entre querer saber como aquela pessoa está e tudo o que está fazendo na vida, mas também a parte de você que morre por dentro ao ouvir que talvez ela tenha mudado, ou sobre as partes da vida dela em que você não tem mais lugar. É uma música sobre o que não dizemos a essas pessoas. Às vezes, são coisas que queremos dizer, mas optamos por não dizer, seja por medo da rejeição ou por respeito à pessoa que não pode mais estar em sua vida por qualquer que seja o motivo."

Ou seja, é uma música sobre o que queremos dizer, mas não dizemos.

Analisando a letra

I miss knowing what you're thinking (Sinto falta de saber o que você está pensando)
And hearing how your day has been (E ouvir como foi o seu dia)
Do you think you could tell me everything, darling? (Acha que pode me contar tudo, querida?)
But leave out every part about him (Mas deixe de fora todas as partes sobre ele)

A letra começa com o eu-lírico entrando em contato com alguém que provavelmente não vê há algum tempo, já que ele sente falta de saber como vai a vida da pessoa e pede para ela conversar com ele e contar as novidades, mas deixando de fora as partes sobre "ele". Aqui há um forte indício de que se trate de um ex-namorado(a) do eu-lírico. E podemos concluir também que seu/sua amante seguiu em frente.

Right now, you're probably by the ocean (Agora, você provavelmente está perto do oceano)
While I'm still out here in the rain (Enquanto eu ainda estou na chuva)
With every day that passes by since we've spoken (Cada dia que passa desde que nos falamos)
It's like Glasgow gets farther from LA (É como se Glasgow ficasse mais longe de LA)

Ele segue com uma metáfora. A pessoa está perto do oceano, enquanto o eu-lírico está na chuva. A pessoa está se divertindo, na praia, no calor, perto do mar, enquanto eu ainda estou em um lugar desconfortável, molhado e frio.

A cada dia que passa desde que eles se falaram é como se crescesse o abismo na vida do eu-lírico, representado pela distância entre Glasgow, na Escócia, e Los Angeles, nos EUA, cidade em que a música foi escrita. A distância entre as duas cidade é de aproximadamente 8.200 km, sendo separadas pelo continente americano inteiro e pelo oceano Atlântico.

Distância entre Glasgow, Escócia, e Los Angeles, EUA. Aprox 8.238 km.

Maybe it's supposed to be this way (Talvez devesser ser assim)
But, oh, my love (Mas, meu amor)
I wanna say, "I miss the green in your eyes" (Eu queria dizer que sinto falta do verde em seus olhos)
And when I said we could be friends, guess I lied (E quando eu disse que podíamos ser amigos, acho que menti)
I wanna say, "I wish that you never left" (Eu queria dizer que nunca quis que você fosse embora)
Oh, but instead, I only wish you the best (Oh, mas em vez disso, eu apenas te desejo o melhor)

Aqui parece que ele entende sua situação e que talvez as coisas devessem acontecer assim mesmo. Mas, em seguida, admite no refrão que sente falta do olhar da pessoa, que quando disse que podiam ser amigos foi só por educação. No fundo, o eu-lírico ainda sente algo pelo amante e gostaria de admitir isso, mas não consegue. "Em vez disso, eu apenas te desejo o melhor".

Não sabemos também o motivo pelo qual eles terminaram. Se foi o amante que terminou com ele, talvez ele não se sinta a vontade para se abrir e pedir para voltar. Talvez também porque não quer terminar com o único laço que ainda mantém com essa pessoa, mesmo que só como amigos. É difícil dizer o que os levou à separação, mas podemos concluir que o eu-lírico está bastante angustiado com isso.

I wanna say, "Without you, everything's wrong" (Eu queria dizer que sem você tudo fica errado)
And you were everything I need all along (E você era tudo que eu precisava o tempo todo)

Você era tudo que eu precisava o tempo todo tem um sentido mais profundo aqui. Pelo menos para mim. "I need all along" significa tudo que eu sempre precisei e ainda preciso. O eu-lírico se sente tão perdido que se contenta apenas com a amizade e em desejar tudo de bom para o(a) amante, que seguiu em frente com outro homem.

Wish I could say it's something I really mean (Gostaria de poder dizer algo que realmente quero dizer)
But I want you happy whether or not it's with me (Mas quero que seja feliz com ou sem mim)

Em entrevista ao Genius Verified, Lewis Capaldi disse que, sob essas circunstâncias, de estar separado da pessoa que ama, desejar o melhor para ela é, na verdade, desejar o pior para si mesmo. Ou seja, se o melhor para o amante é seguir em frente com outro alguém, o eu-lírico termina sozinho.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Babalu: Angela Maria e o poder de um canto-ritual

Quem é "Tiny Dancer"?

"Dê um rolê": ode a contracultura ou devocional cristão?